Monsieur le Ministre, je vous remercie pour votre hospitalité et pour
vos qualités de chef. Vous menez courageusement notre nation dans la
guerre contre le terrorisme. Vous faites un superbe travail. Vous êtes
un excellent ministre de la défense et notre pays a envers vous une
dette de gratitude.

Je viens de participer à une réunion ici-même au Pentagone avec des
membres de mon équipe chargée de la sécurité nationale ainsi qu’à une
conférence avec des généraux se trouvant sur le terrain en Irak. Nous
avons parlé des besoins de notre personnel militaire, de l’état de nos
opérations actuelles en Irak et des progrès qu’a faits ce pays vers la
sécurité et la souveraineté.

Il est dans l’intérêt national vital des Etats-Unis que les
institutions libres d’Irak s’imposent comme seul moyen d’échapper à la
tyrannie et à la violence terroriste au Moyen-Orient. Alors que nous
menons cette mission, nous nous attaquons de face aux problèmes et
effectuons les changements nécessaires.

Nos priorités restent cependant les mêmes : la protection de notre
pays, la sécurité de nos soldats et la propagation de la liberté à
travers le monde. A l’instar de générations précédentes d’Américains,
nous avons accepté une tâche difficile et historique.

Nous avons pris des engagements très clairs auprès du monde et
l’Amérique tiendra ses engagements. Tout d’abord, nous prendrons
toutes les mesures nécessaires pour garantir la sûreté des Américains
et du personnel de la coalition et la sécurité des citoyens irakiens.
Nous menons l’offensive contre les tueurs et les terroristes de ce
pays et nous ne changerons pas de cap. A Falloujah et aux alentours,
les Marines maintiennent la pression sur ceux qui sont loyaux à Saddam
Hussein, sur les combattants étrangers et sur les autres militants.
Nous maintenons cette pression de façon à garantir que Falloujah cesse
d’être un sanctuaire pour l’ennemi. Dans le nord de la ville, des
soldats de la Première force expéditionnaire de Marines se préparent à
attaquer les combattants terroristes pour empêcher une recrudescence
de la violence et le chaos. Dans le sud de la ville, les Marines
interrompent les attaques ciblant les routes de ravitaillement et
mettent en déroute ceux qui combattent les soldats de la coalition.

A Ramadi, Husabayah et Karmah, les Marines sont sur l’offensive,
faisant des centaines de patrouilles et de raids quotidiennement.
L’ennemi, à Falloujah, se cache derrière une population de civils
innocents et compte sur le fait que le recours de notre coalition à la
force pourrait susciter l’hostilité des Irakiens ordinaires.
Cependant, tous les jours nos soldats réagissent avec précision,
discipline et retenue. Nous prenons toutes les précautions possibles
afin d’éviter de nuire aux innocents et traduisons en justice les
coupables.

Nous apportons notre aide à la constitution de forces irakiennes qui
pourront assumer la responsabilité de la sécurité. Nos forces
apportent aussi leur aide afin de garantir la livraison d’aide
humanitaire aux familles qui souffrent en raison du chaos qui règne
dans certaines collectivités, chaos que les terroristes et ceux qui
veulent arrêter les progrès de la liberté ont eux-mêmes créé.

A Nadjaf, important centre de population chiite et ville sainte, nos
militaires démantèlent systématiquement une milice illicite qui essaye
d’inciter à la violence et de saisir le contrôle. Des soldats du
Deuxième régiment de cavalerie légère se livrent à des missions de
reconnaissance afin de voir quelle est précisément la force de
l’ennemi et où il se trouve. La Première division de blindés travaille
assidûment à la défaite de ces forces ennemies tout en s’efforçant de
protéger la population et les lieux saints de cette ville.

Des éléments de cette milice ont été expulsés du bureau du gouverneur
de Nadjaf et un gouverneur légitime a été nommé. La population de
Nadjaf et les chefs chiites sont opposés à cette occupation illicite
par les miliciens et exercent une pression sur ces derniers pour
qu’ils partent. Nous sommes encouragés de constater que davantage
d’Irakiens assument une responsabilité afin de résoudre la situation
d’impasse à Nadjaf.

Dans toutes ces opérations en cours, nos soldats se heurtent encore à
de graves dangers et notre gouvernement leur donne tous les moyens de
se protéger et de remporter la victoire. Nous envoyons sur le terrain
les forces militaires les plus sophistiquées au plan technologique qui
aient jamais été assemblées, des forces qui sont agiles et souples,
capables de frapper aussi bien dans l’obscurité qu’au grand jour.

Ravitailler et protéger nos soldats en Irak est une responsabilité à
long terme. J’ai donc demandé au Congrès de débloquer 25 milliards de
dollars supplémentaires afin de financer un fonds de réserve d’urgence
qui pourra être utilisé pour appuyer les opérations en cours en Irak.
J’ai promis, de même que le ministre de la défense, de donner à nos
soldats tout ce qui leur est nécessaire pour terminer leur mission
avec le maximum de sécurité, et j’exhorte le Congrès à se joindre à
moi pour respecter cet important engagement.

L’ensemble de nos militaires, de ce bâtiment, le Pentagone, jusqu’aux
rues de Falloujah, accomplissent leur tâche avec une aptitude et un
courage exceptionnels. Ils font, ainsi que leur famille,
d’extraordinaires sacrifices pour la sécurité de notre nation et la
liberté d’autres. Et nous ne sommes pas au bout de nos peines et de
nos sacrifices. Notre nation s’occupe des blessés et pleure ses morts
 ; elle prie pour les familles plongées dans le deuil. Nous nous
souviendrons toujours de ceux qui sont morts, et nous rendrons hommage
à leur sacrifice en menant à bien cette mission.

Notre deuxième engagement fondamental est le transfert de la
souveraineté à un gouvernement irakien le plus rapidement possible. Si
des décennies d’oppression ont détruit toutes les institutions libres
de l’Irak, elles n’ont pas tué le désir de vivre libre. Comme tout
peuple fier, les Irakiens veulent leur indépendance. Ils doivent
savoir que notre coalition est entièrement vouée à leur indépendance
et à la dignité de leur nation. C’est pourquoi le transfert du pouvoir
du 30 juin est vital. Les Irakiens, ainsi que les hommes et les femmes
de l’ensemble du Moyen-Orient qui suivent l’évolution de la situation,
verront que l’Amérique tient ses promesses.

L’émissaire des Nations unies, M. Brahimi, est retourné en Irak afin
de consulter divers groupes irakiens. Au cours des prochaines
semaines, des décisions importantes seront prises au sujet de la
composition du gouvernement intérimaire. Le 30 juin, ce gouvernement
assumera les fonctions exercées actuellement par la coalition,
notamment dans les domaines de l’eau et de l’électricité, des soins
médicaux et de l’éducation. Un objectif stratégique fondamental de
notre coalition en Irak est d’aider à créer une nouvelle armée, un
corps de défense civile, une police et des services de protection des
installations, ainsi qu’une garde capable de défendre les frontières
du pays.

Le général Dave Petraeus, commandant de la 101e division aéroportée en
Irak, est retourné sur place afin de superviser l’entraînement et
l’équipement de toutes ces forces irakiennes. Une fois constituées,
elles protégeront un Irak libre de toute agression extérieure et de
toute subversion interne. Cependant, la mission fondamentale de notre
armée, qui est d’aider à assurer la sécurité, continuera le 1er
juillet et au-delà. Non contente d’avoir apporté la liberté à l’Irak,
l’Amérique veut s’assurer du succès de la liberté en Irak, une nation
que nous serons fiers de compter parmi nos amis et nos partenaires
dans la recherche de la paix.

Troisièmement, parce que l’Amérique se soucie de l’égalité et de la
dignité de tous les peuples, nous ferons toute la lumière sur les
mauvais traitements cruels et honteux qui ont été infligés aux détenus
irakiens. Ces agissements qui ont été révélés sont une insulte au
peuple irakien et un affront aux normes les plus élémentaires de
moralité et de décence. Une différence fondamentale entre les
démocraties et les dictatures, c’est que les pays libres traitent ces
abus ouvertement et directement.

En janvier dernier, peu après que des rapports relatifs à ces mauvais
traitements eurent été transmis à notre armée, une enquête a été
ouverte. Aujourd’hui, plusieurs enquêtes officielles dirigées par des
cadres supérieurs de l’armée sont en cours. Le ministre Rumsfeld a
chargé plusieurs anciens responsables d’évaluer leurs conclusions.
Certains soldats ont déjà été mis en accusation, et ceux qui ont été
impliqués dans ces abus devront répondre de leur conduite dans le
cadre d’un processus ordonné et transparent. Nous respecterons la
règle de droit. Toutes les opérations carcérales en Irak seront
passées au peigne fin afin de nous assurer que de tels abus ne se
reproduiront pas.

Les responsables de ces abus ont causé des dégâts qui vont bien
au-delà des murs d’une prison. Leur conduite a donné à certains une
excuse pour remettre notre cause en question et pour jeter le doute
sur nos motifs. Pourtant, qui peut douter que l’Irak se porte mieux
depuis qu’il a été libéré de la férule de l’un des tyrans les plus
sanglants que le monde ait jamais connus ? Des millions d’Irakiens
sont reconnaissants d’avoir la chance qui leur a été donnée de vivre
dans la liberté - une chance créée par le courage et le sacrifice de
l’armée des Etats-Unis.

Nous éprouvons un grand respect pour le peuple irakien et pour tous
les peuples arabes - respect pour leur culture, leur histoire et les
contributions qu’ils pourront faire au monde. Nous croyons que la
démocratie permettra à ces dons de s’épanouir ; que la liberté est la
réponse au désespoir et à la terreur ; qu’un Irak libre ouvrira la
voie vers un Moyen-Orient meilleur et renouvelé ; et qu’un Irak libre
rendra notre pays plus sûr.

Je mesure la difficulté de la mission des hommes et des femmes de
notre armée. Ils doivent faire face à l’ennemi dans le sable, la
chaleur et des vents violents, dans des conditions où ils sont parfois
incapables de distinguer l’ami de l’ennemi. Je sais combien il est
difficile de voir un petit nombre d’individus déshonorer une cause
noble pour laquelle tant se sacrifient. Ce qui s’est passé dans les
prisons irakiennes ne reflète pas le caractère des quelque 200.000
soldats qui ont servi depuis le début de l’opération "Liberté de
l’Irak".

Tous les Américains connaissent la générosité et le professionnalisme
des forces armées des Etats-Unis. Dans toute l’histoire de l’humanité,
aucune armée n’a combattu si vaillamment et si souvent pour la liberté
des autres. Aujourd’hui, nos soldats, nos marins, nos pilotes et nos
Marines pourchassent les terroristes dans le monde entier. Ils aident
les peuples de l’Afghanistan et de l’Irak à construire des sociétés
démocratiques. Ils défendent l’Amérique avec courage. Et ces
accomplissements ont apporté fierté et renommée à notre pays.

Je tiens à ce que les hommes et les femmes de nos armées sachent que
l’Amérique est fière d’eux, et que je suis honoré d’être leur
commandant en chef.

Je vous remercie.

Traduction officielle de la Maison-Blanche