آقای رئیس مجلس، آقای معاون رئیس جمهوری، اعضای کنگره، هم میهنان آمریکایی:

پنجاه و یک سال قبل، جان اف. کندی به این مجلس اعلام کرد که "قانون اساسی، از ما نه رقیبانی برای کسب قدرت، بلکه شرکایی برای پیشرفت می سازد ... او گفت: " وظیفه من این است که وضعیت کشور را گزارش دهم – اما بهبود این وضعیت وظیفه همه ما است."

امشب، به خاطرعزم راسخ مردم آمریکا، پیشرفت های زیادی را صورت گرفته است که باید گزارش کنم. ...

* * * *

پس از سال ها گفتگو در مورد این موضوع، سرانجام برای به دست گرفتن کنترل آینده انرژی مان آماده شده ایم. ... و در طی چهار سال گذشته، انتشار آلاینده های کربنی خطرناکی که کره خاکی ما را به خطر می اندازد واقعا کاهش پیدا کرده است.

اما ما به خاطر فرزندانمان و آینده مان، باید برای مبارزه با تغییرات اقلیمی تلاش بیشتری انجام دهیم. حال، درست است که هیچ واقعه ای به تنهایی باعث ایجاد روند نمی شود. اما حقیقت این است که 12 سال از گرم ترین سال های به ثبت رسیده همه ظرف 15 سالۀ گذشته به ثبت رسیده اند. موج گرما، خشکسالی، آتش سوزی جنگل ها، سیل – همگی اکنون به دفعات و با شدت بیشتری اتفاق می افتند. ما می توانیم این باور را برگزینیم که طوفان سهمگین سَندی، و شدید ترین خشکسالی که طی ده ها سال داشته ایم، و بدترین آتش سوزی های جنگل که در برخی ایالت ها اتفاق افتاده اند همگی فقط به صورت اتفاقی و تصادفی رخ داده اند. یا می توانیم قضاوت قاطع علم را بپذیریم – و قبل از این که دیر شود دست به اقدام بزنیم.

اکنون، خبر خوب این است که ما می توانیم در عین برخورداری از رشد اقتصادی قوی، پیشرفت های هدفمندی نیز در این زمینه به دست آوریم. من از کنگره می خواهم که گرد هم آید و هر دو حزب راه حلی را که متکی بر واقعیت بازار باشد ، مانند آنچه که چند سال قبل توسط جان مک کین و جو لیبرمن مورد اهتمام قرار گرفت، برای تغییر آب و هوا پیگیری کنند. اما اگر کنگره هر چه سریع تر اقدامی برای محافظت از نسل های آینده مان انجام ندهد، من خود این کار را خواهم کرد من به کابینه ام دستور خواهم داد که به دنبال اقدامات اجرایی که در حال آینده قادر به انجامشان هستیم باشند، تا میزان آلودگی را کاهش دهیم، جوامعمان را برای عواقب تغییرات اقلیمی آماده کنیم و گذار به سمت استفاده از منابع پایدارتر انرژی را تسریع بخشیم.

* * * *

اقتصاد ما هنگامی قوی تر خواهد بود که از استعداد و نبوغ مهاجران پرتلاش و پر امیدمان به خوبی استفاده کنیم. و در حال حاضر، مدیران تجاری، کارگری، مجریان قانون، جوامع مذهبی، همگی موافقند که زمان به تصویب رساندن اصلاحات جامع در امور مهاجرت فرا رسیده است. اکنون وقت آن رسیده کهاین کار را به انجام رسانیم..

اصلاحات واقعی به معنای امنیت مرزی بیشتر است و می توانیم کار را با تکیه به پیشرفت هایی که دولت من تاکنون به دست آورده است– اعزام سربازان بیشتری نسبت به هر زمان دیگری در تاریخ کشورمان به مرزهای جنوبی، کاهش عبور غیر قانونی از مرز را به کمترین سطح خود طی 40 سال گذشته- دنبال کنیم.

اصلاحات واقعی به معنای ایجاد شیوه ای مسئولانه برای کسب وضعیت شهروندی است– روشی که گذراندن تشریفات مربوط به بررسی پیشینه ، پرداخت مالیات و جریمۀ معقول، یادگیری زبان انگلیسی و قرار گرفتن در آخر صف برای ورود قانونی به اینجا را شامل می شود.

و اصلاحات واقعی به معنای ترمیم نظام کنونی مهاجرت قانونی مان است تا مدت انتظار را کاهش دهیم و کار آفرینان و مهندسان با مهارت را جذب کنیم که به ایجاد مشاغل و رشد اقتصادمان کمک کنند.

به عبارت دیگر، ما می دانیم چه کارهایی باید انجام شود. و هم اکنون که در حال صحبت هستیم، گروه هایی متشکل از هر دو حزب از هر دو مجلس با جدیت درتلاشند تا لایحه ای تنظیم کنند و من از تلاش آنها قدر دانی می کنم. بنا بر این، بیایید این کار را به انجام رسانیم. ظرف چند ماه آینده لایحه اصلاحات جامع مهاجرت را برای من بفرستید و من این لایحه را بلا فاصله امضا خواهم کرد و آمریکا با تصویب آن در وضعیت بهتری قرار خواهد گرفت. بیایید این کار را انجام دهیم. بیایید این کار را انجام دهیم.

* * * *

امشب، ما در درودمان به سربازان و غیرنظامیانی که هر روز برای محافظت از ما فداکاری می کنند هم صدا هستیم. در نتیجۀ کوشش آنها، می توانیم با اطمینان بگوییم که آمریکا مأموریتش را در افغانستان به اتمام خواهد رساند و به هدف خود برای در هم شکستن هسته مرکزی القاعده دست خواهیم یافت. تا این لحظه ما 33.000 از زنان و مردان شجاع در حال خدمت را به کشور باز گردانده ایم. بهار امسال، نیروهای ما نقشی حمایتی به عهده خواهند داشت و این در حالی است که نیروهای امنیتی افغان هدایت کار را به دست خواهند گرفت. امشب می توانم اعلام کنم که طی سال آینده، 34.000 تن دیگر از سربازان آمریکایی از افغانستان به وطن باز خواهند گشت. روند خروج سربازان ادامه خواهد داشت و تا پایان سال آینده، جنگ ما در افغانستان به پایان خواهد رسید.

تعهد آمریکا به یک افغانستان متحد و مقتدر فراتر از سال 2014، همچنان به قوت خود باقی خواهد بود، اما ماهیت تعهدمان متفاوت خواهد بود. ما در حال مذاکره با دولت افغانستان برای دست یافتن به توافقی هستیم که تمرکز آن بر دو مأموریت است: آموزش و تجهیز نیروهای افغان تا آن کشور بار دیگر دچار هرج و مرج نگردد، و انجام اقدامات مقابله با تروریسم که به ما اجازه تعقیب نیروهای باقی مانده القاعده و وابستگان آنها را می دهد.

امروز، سازمانی که روز 11 سپتامبر ما را مورد حمله قرار داد، سایه ای از آن سازمان سابق است. درست است که وابستگان و گروه های تندرو متفاوتی– از شبه جزیره عربستان تا آفریقا – پیدا شده اند و خطری که این گروه ها ایجاد می کنند رو به افزایش است. اما برای برخورد با این تهدید، لازم نیست دهها هزار نفر از مردان و زنانمان را به خارج از کشور اعزام کنیم، یا سایر ملت ها را به اشغال در آوریم. به جای آن، ما به کمک به کشورهایی مثل یمن، لیبی، سومالی نیاز خواهیم داشت تا بتوانند امنیت خود را تأمین کنند و به متحدانی که به جنگ تروریست ها می روند یاری رسانیم، همان گونه که در مالی این کار را انجام دادیم و هر جا که ضرورت داشته باشد، با استفاده از طیفی از قابلیت ها، همچنان علیه آن دسته از تروریست هایی که خطر جدی برای آمریکایی ها به شمار روند به صورت مستقیم دست به اقدام خواهیم زد.

اکنون، همچنانکه ما به این کاراشتغال داریم باید ارزشهای خود را در پیکار مان وارد سازیم. به همین دلیل دولت من به گونه ای خستگی ناپذیر کوشیده است تا به یک چهارچوب پایدار قانونی و سیاستگذاری شکل دهد که راهنمای تلاش های ما در مبارزه با ترویسم باشد. در سرتاسر این مدت ما کنگره را از کوشش های خود به طور کامل آگاه نگاه داشته ایم. من اذعان می کنم که در دموکراسی ما کسی ناگزیر نیست حرفهای مرا دایر بر این که ما کارها را به شیوۀ درست انجام می دهیم دربست بپذیرد. بنا بر این در ماه های اخیر من خواهیم کوشید به تعامل با کنگره ادامه دهم تا اطمینان حاصل کنم که نه تنها اقدام ما برای هدف گیری، بازداشت و پیگرد تروریست ها با قوانین و نظام مهار و موازنۀ ما انطباق دارد، بلکه کوششهای ما حتی از شفافیت بیشتری برای مردم آمریکا و جهان برخوردارند.

البته چالشهای پیش روی ما به القاعده ختم نمی شوند. آمریکا به هدایت کوششها برای جلوگیری از گسترش خطرناک ترین سلاح ها ادامه خواهد داد. کرۀ شمالی باید بداند که آنها تنها از طریق عمل به الزامات بین المللی خود می توانند به امنیت و رفاه دست یابند. تنها سود اقدامات تحریک آمیز مانند آنچه که ما شب گذشته شاهد بودیم، منزوی ساختن بیشتر آنها است و این در حالی است که ما در کنار متحدان خود ایستاده ایم، دفاع موشکی خود را تقویت می کنیم، و رهبری جهان را برای مبادرت به اقدام مقتدرانه در پاسخ به این تهدیدات به عهده داریم.

به همین نحو، رهبران ایران باید بپذیرند که زمان فیصله دیپلماتیک [اختلافات] فرارسیده است، زیرا ائتلاف در خواست خود برای این که آنها به الزاماتشان عمل کنند متحد ایستاده است، و ما هرچه را که لازم باشد برای جلوگیری از دستیابی آنها به یک سلاح هسته ای انجام خواهیم داد. در همان حال ما با روسیه با هدف کاهش دادن بیشتر زراد خانه های هسته ای خود در تعامل خواهیم بود و به هدایت کوشش جهانی برای ایمن ساختن مواد هسته ای که ممکن است به دستهای نامناسب بیفتند ادامه خواهیم داد، زیرا توانایی ما در تأثیر گذاری بر دیگران به آمادگی ما برای رهبری و پایبند بودنمان به الزامات خود بستگی دارد.

* * * *

اکنون، در همان حال که ما از مردم خود محافظت می کنیم، باید به یاد آوریم که جهان امروز تنها پدید آورندۀ خطرها و تهدید ها نیست، بلکه عرضه کنندۀ فرصتها نیز هست. برای تقویت صادرات آمریکا، پشتیبانی از اشتغال در آمریکا و هموار ساختن میدان منصفانۀ فعالیت در بازار رو به رشد آسیا، ما قصد داریم گفتگوها را در ارتباط با یک مشارکت دوسوی اقیانوس آرام تکمیل کنیم. و امشب من اعلام می دارم که ما گفتگوهایی را برای یک مشارکت بازرگانی و سرمایه گذاری در دوسوی اقیانوس اطلس با اتحادیۀ اروپا آغاز خواهیم کرد- زیرا بازرگانی منصفانه و آزاد در کرانه های اقیانوس اطلس پشتیبان میلیونها شغل پر درآمد در آمریکا است.

ما همچنین می دانیم که پیشرفت در برخی از فقیر ترین نقاط جهان - نه تنها به این سبب که موجب پیدایش بازارهای تازه می شود، نظم با ثبات تری در برخی از مناطق جهان پدید می آورد، بلکه همچنین به این دلیل که کار درستی هم هست- به غنی شدن همۀ ما می انجامد. در بسیاری از نقاط جهان مردم با مبلغ اندکی بیشتر از یک دلار زندگی می کنند. به این سبب ایالات متحده به متحدان ما خواهد پیوست تا ظرف مدت دو دهه از راه مرتبط ساختن افراد بیشتری به بازار جهانی، از طریق توانمند ساختن زنان، با فراهم آوردن فرصتهای تازۀ خدمت برای درخشان ترین مغزهای جوان ما و از طریق کمک به جوامع برای تغذیه خود، تأمین نیرو و آموزش برای خود، با نجات کودکان جهان از مرگ های قابل جلوگیری و با تحقق بخشیدن به وعدۀ یک نسل رها از ایدز که دردسترس ما قرار گرفته است، فقر شدید را ریشه کن سازد.

ملاحظه می کنید، آمریکا باید به صورت یک چراغ راهنما برای همۀ کسانی که در این دوران دگرگونی تاریخی جویای آزادی هستند باقی بماند. من سال گذشته در رانگون، برمه- هنگامی که آنگ سان سوچی از یک رئیس جمهوری آمریکا در خانه ای که سالها زندان او بود استقبال کرد، هنگامی که هزاران تن از مردم برمه، با تکان دادن پرچم های آمریکا صف کشیدند – شاهد نیروی امید بودم. در آن میان مردی بود که می گفت: "در آمریکا عدالت و قانون وجود دارد. من می خواهم کشور ما هم همانطور باشد."

در دفاع از آزادی، ما به صورت تکیه گاه یک اتحاد نیرومند از آمریکا تا آفریقا، از اروپا تا آسیا باقی خواهیم ماند. در خاورمیانه، ما در کنار مردمی که خواستار برخورداری از حقوق جهانی خود هستند خواهیم ایستاد و از انتقالهای توأم با ثبات به سوی دموکراسی پشتیبانی خواهیم کرد. ما می دانیم که این فرایند با آشفتگی همراه خواهد بود و نمی توانیم فرض را بر تحمیل مسیر تغییر در کشورهایی مانند مصر بگذاریم، ولی می توانیم بر رعایت حقوق بینادین مردم پافشاری کنیم – و چنین نیز خواهیم کرد. ما فشار را بر رژیم سوریه که دست به کشتار مردم خود زده است ادامه خوهیم داد و از رهبران مخالفی که حقوق تمامی مردم سوریه را محترم بشمارند پشتیبانی خواهیم کرد. و ما در کنار اسرائیل در پیگیری امنیت و صلح پایدار ثابت قدم خواهیم بود. اینها پیامهایی هستند که من طی سفر خود به خاورمیانه در ماه آینده تبلیغ خواهم کرد.

* * * *

ما ممکن است به کاری متفاوت از یکدیگر مشغول باشیم، یونیفورم متفاوتی به تن داشته و عقیده ای متفاوت از شخصی که در کنارمان ایستاده است داشته باشیم. ولی به عنوان آمریکایی همه ما در عنوان افتخار آمیز واحدی شریک هسیتم: ما شهروندیم. این واژه ای است که بتنهایی تابعیت ما یا وضع حقوقی ما را تعریف می کند. این واژه چگونگی تکوین ما را تشریح می کند. از آنچه که مورد اعتقاد ما است خبر می دهد. این اندیشه پایدار را در خود نهفته است که این کشورتنها هنگامی کارآیی دارد که ما برخی تکالیف را در قبال یکدیگر و در برابر نسلهای دیگر بپذیریم، بپذیریم که حقوق ما در حقوق دیگران پیچیده است؛ و این که در سومین قرن موجودیت ما به عنوان یک کشور، به منزلۀ وظیفۀ ای برای همۀ ما به عنوان شهروندان باقی می ماند که فصل عالی بعدی داستان آمریکا را بنویسیم.

از شما سپاسگزارم، خدایار شما باد، خدا یار و نگهدار ایالات متحدۀ آمریکا باد