بعد از ظهر همگی به خیر. ده روز پیش، جهان با وحشت نظاره گر کشتار مردان، زنان و کودکان در سوریه در یکی از مخوف ترین حملات شیمیایی در قرن بیست و یکم بود. دیروز ایالات متحده مدارکی قوی را ارائه کرد که بر اساس آنها دولت سوریه مسئول این حمله علیه مردم خود شناخته شد.

اطلاعات ما نشان می دهد که رژیم اسد و نیروهایش آماده استفاده از سلاح های شیمیایی شده و راکت هایی را به مناطق پرجمعیت حومه دمشق پرتاب کرده اند و حمله با استفاده از سلاح های شیمیایی را تایید می کند. و همه این موارد آنچه را که دنیا به وضوح شاهد آن است– مملو بودن بیمارستان ها را از قربانیان این حمله؛ تصاویری هولناک را از کشته شدگان - تایید می کند. و بنا بر آنچه گفته شد، بیش از 1000 نفر به قتل رسیدند. چند صد نفر آنها را کودکان تشکیل می دادند – دختران و پسران خردسالی که توسط دولت خود با استفاده از گاز شیمیایی به کام مرگ فرو رفتند.

این حمله، یورشی به کرامت انسانی بود. چنین حمله هایی همچنین خطری جدی برای امنیت ملی ما به شمار می رود. انجام چنین حمله ای به تمسخر گرفتن ممنوعیت جهانی در استفاده از سلاح های شیمیایی است. این عملی است که دوستان ما و شرکای ما را در همسایگی سوریه از جمله اسرائیل، اردن، ترکیه، لبنان و عراق در معرض خطر قرار می دهد. این حمله می تواند استفاده از سلاح های شیمیایی را تشدید کند، یا آنها را در دست تروریست هایی که می توانند به مردم ما آسیب وارد سازند قرار دهد.

در جهانی با مخاطرات بسیار، باید با این تهدید برخورد کرد.

اکنون، پس از تامل بسیار، من تصمیم گرفته ام که ایالات متحده باید به اقدام نظامی علیه اهداف رژیم سوریه دست بزند. این اقدام نظامی مداخله ای نامحدود نخواهد بود. ما از نیروهای زمینی خود استفاده نخواهیم کرد. بلکه، اقدام ما از نظر مدت و گستردگی محدود خواهد بود. اما من اطمینان دارم که ما می توانیم رژیم اسد را به دلیل استفاده از سلاح های شیمیایی پاسخگو قرار دهیم، جلوی چنین رفتاری را بگیریم، و توانایی آنها در انجام چنین عملی را مختل سازیم.

ارتش ما در منطقه مستقر شده است. رئیس ستاد مشترک به من اطلاع داده است که ما آماده ایم تا هر زمانی که بخواهیم وارد عمل شویم. علاوه بر این، او به من گفته است که ما می توانیم این ماموریت را در هر زمانی که بخواهیم انجام دهیم؛ این اقدام می تواند فردا، یا هفته بعد، یا یک ماه بعد باشد. و من آماده ام که دستور آن را صادر کنم.

اما با وجود گرفتن چنین تصمیمی به عنوان فرمانده کل قوا درباره آنچه اطمینان دارم منافع امنیت ملی ما را شامل می شود، من همچنین متوجه هستم که من رئیس جمهوری قدیمی ترین دموکراسی مبتنی بر قانون اساسی در جهان هستم. من همواره معتقد بوده ام که قدرت ما نه تنها در قدرت نظامی ما، بلکه در ما به عنوان نمونه ای از یک دولت مردمی، توسط مردم، و برای مردم ریشه داشته است. و به این دلیل است که من تصمیم دومی گرفته ام: من مجوز استفاده از نیروی نظامی را از نمایندگان مردم آمریکا در کنگره خواهم گرفت.

در چند روز گذشته، ما از طریق اعضای کنگره مطلع شدیم که آنها می خواهند نظر خود را در این زمینه بیان کنند. من کاملا با این خواست موافقم. بنا بر این، امروز صبح، من با هر چهار رهبر کنگره صحبت کردم، و آنها موافقت کردند که زمانی را برای بحث در این باره اختصاص دهند و سپس به محض شروع به کار مجدد کنگره در مورد آن رای گیری کنند.

در روزهای آینده، دولت من آماده ارائه هر گونه اطلاعاتی است که آنها مایل به دانستن آن باشند تا از آنچه در سوریه اتفاق افتاد آگاه شوند و این که چرا این رویداد اثرات عمیقی بر امنیت ملی آمریکا می گذارد. و همه ما باید همزمان با اقدام در این زمینه قبول مسئولیت کنیم، و این امر تنها می تواند از طریق رای گیری انجام گیرد.

من به تصمیمی که دولت ما بدون منتظر ماندن برای بازرسان سازمان ملل گرفته است اطمینان دارم. من متقاعد شدم که ما بدون شورای امنیت هم باید تصمیم بگیریم، که تا این لحظه، کاملا فلج شده و به پاسخگو قرار دادن اسد تمایل ندارد. در نتیجه، افراد بسیاری توصیه کرده اند که این تصمیم به کنگره ارائه نگردد، و بی شک، آنها تحت تاثیر آنچه این هفته در بریتانیا اتفاق افتاد قرار گرفته اند هنگامی که پارلمان نزدیک ترین متحد ما از تصویب قطعنامه ای با هدفی مشابه باز ماند، حتی با وجود اینکه نخست وزیر بریتانیا هم از این اقدام پشتیبانی کرده بود.

با وجود این، اگرچه من این اختیار را دارم که اقدام نظامی را بدون مجوز کنگره انجام دهم، می دانم که پیمودن این مسیر، کشور را نیرومندتر خواهد ساخت، و اقدامات ما تاثیر بیشتری خواهد داشت. و امروز صبح، جان بِینر، هری رید، نانسی پلوسی و میچ مک کانل موافقت کردند که انتخاب این راه، شیوه ای درست برای دموکراسی ما است.

برای هر کشوری کمتر تصمیمی به اهمیت تصمیم در استفاده از نیروی نظامی است، حتی هنگامی که این استفاده محدود باشد. من به دیدگاه های دیگران که خواهان رعایت احتیاط در این باره هستند احترام می گذارم، به ویژه هنگامی که کشور ما از دوران جنگی که من برای پایان دادن به آن انتخاب شدم بیرون آمده است. اما اگر ما واقعا می خواهیم از انجام اقدام مناسب در مواجهه با چنین عمل شنیع غیر قابل بیانی رو برگردانیم، آنگاه باید هزینه انجام ندادن هیچ اقدامی را بپذیریم.

سوال من برای تمامی اعضای کنگره و همه اعضای جامعه جهانی این است: اگر یک دیکتاتور صدها کودک را به طور آشکار مورد حمله شیمیایی قرار دهد و هیچ هزینه ای به خاطر آن نپردازد، ما چه پیامی ارسال می کنیم؟ اگر ممنوعیت استفاده از سلاح های شیمیایی که توسط 98 درصد از دولت های مردم جهان درباره آن موافقت شده است و با اکثریت قاطع کنگره ایالات متحده مورد تصویب قرار گرفته است اعمال نگردد، فایده نظام جهانی که ما ساخته ایم چیست؟

اشتباه نکنید – این موضوع تاثیراتی فراتر از سلاح های شیمیایی دارد. اگر ما کسانی را که مبادرت به چنین اقدام شنیعی می کنند پاسخگو قرار ندهیم، چه بر سر عزم ما برای مقابله با کسانی که قوانین بین المللی را به تمسخر می گیرند خواهد آمد؟ و چه تاثیری بر دولت هایی که تصمیم به ساخت سلاح های اتمی گرفته اند خواهد داشت؟ بر تروریست هایی که سلاح های بیولوژیک را مورد استفاده قرار می دهند؟ و ارتش هایی که اقدام به نسل کشی می کنند؟

ما نمی توانیم فرزندان خود را در جهانی بزرگ کنیم که به چیزهایی که می گوییم، به اسنادی که امضاء می کنیم، و به ارزش هایی که ما را تعریف می کنند عمل نکنیم.

بنا بر این، همزمان با ارائه این موضوع به کنگره، من همچنین این پیام را به جهان می فرستم. در حالی که تحقیقات سازمان ملل برای ارائه گزارش درباره یافته های خود وقت دارد، ما اصرار می ورزیم که تنها تحقیق درباره قساوتی که در استفاده از سلاح های شیمیایی صورت گرفته است کافی نیست، باید با این اقدام مقابله کرد.

من انتظار ندارم که تمامی کشورها با تصمیمی که ما اتخاذ کرده ایم موافق باشند. ما ابراز حمایت از سوی دوستانمان را به صورت خصوصی شنیده ایم. اما من از کسانی که برای حکم جامعه بین المللی ارزش قائلند می خواهم علنا از اقدام ما پشتیبانی کنند.

و سرانجام، اجازه دهید این سخن را با مردم آمریکا بگویم: من بسیار خوب می دانم که ما از جنگ خسته شده ایم. ما جنگ را در عراق به پایان برده ایم. ما در حال خاتمه دادن به جنگ دیگری در افغانستان هستیم. و مردم آمریکا به خوبی می دانند که ما نمی توانیم کشمکشی را که در سوریه در جریان است با استفاده از ارتش خود حل و فصل کنیم. در آن بخش از دنیا، اختلافات فرقه ای با قدمت طولانی وجود داشته است، و امیدهای بهار عرب نیروهای تغییر را که سال ها برای حل آن به طول خواهد انجامید عرضه داشته است. و به این دلیل است که ما تصمیم نداریم سربازان خود را به میدان جنگ دیگران بفرستیم.

به جای چنین اقدامی، ما به حمایت خود از مردم سوریه از طریق وارد ساختن فشار به رژیم اسد ادامه، و تعهد مان به نیروهای مخالف، توجه به افراد آواره شده، تلاش برای دست یافتن به راه حلی سیاسی که به تشکیل دولتی که به کرامت مردم خود احترام بگذارد ادامه خواهیم داد.

اما ما ایالات متحده آمریکا هستیم، و ما نمی توانیم و نباید چشم خود را به روی آنچه در دمشق اتفاق افتاده است ببندیم. ما از میان خاکستر جنگ، نظم جهانی را ساختیم و قوانینی را که به آن معنا می بخشد اعمال کردیم. و ما این کار را انجام دادیم به خاطر این که معتقدیم حقوق افراد برای زندگی در صلح و منزلت انسانی بستگی به مسئولیت پذیری کشورها دارد. ما کامل نیستیم، اما این کشور بیشتر از هر کشور دیگری مایل به قبول این مسئولیت ها بوده است.

بنا بر این، من از تمامی اعضای کنگره از هر دو حزب می خواهم تا این رای را به خاطر امنیت ملی ما بدهند. من مشتاقانه در انتظار این مباحثه هستم. و در انجام این کار، من از شما اعضای کنگره می خواهم تا به انجام برخی وظایف فراتر از اختلافات حزبی یا جهت گیری های سیاسی وقت بپردازید.

نهایتا، مسئله این نیست که چه کسی این مقام را در هر دوره داشته باشد؛ مسئله این است که ما به عنوان یک ملت که هستیم. من معتقدم که نمایندگان مردم باید در آنچه آمریکا در خارج انجام می دهد سرمایه گذاری کنند، و اکنون زمان آن فرا رسیده است تا به جهانیان نشان دهیم که آمریکا به تعهدات خود پایبند است. ما به حرف خود عمل می کنیم. ما رهبری ما بر اساس این اعتفاد است که حق، قدرت است– نه بر عکس آن.

ما همه می دانیم که هیچ انتخاب آسانی وجود ندارد. اما من انتخاب نشدم که از تصمیم های دشوار شانه خالی کنم. و اعضای مجلس و سنا نیز این گونه نیستند. من آنچه را که به آن باور دارم بیان کرده ام، این که امنیت ما و ارزش های ما این گونه می طلبد که ما نمی توانیم بر کشتار شهروندان بی گناه با استفاده از سلاح های شیمیایی چشم بپوشیم. و دموکراسی ما هرگاه رئیس جمهوری و نمایندگان در کنار یکدیگر بایستند نیرومندتر می گردد.

من آماده مقابله با این عمل شنیع هستم. امروز، من از کنگره می خواهم تا این پیام را به دنیا بفرستد که ما به عنوان ملتی متحد آماده قدم به پیش گذاشتن هستیم.

بسیار سپاسگزارم.