La biografía de Cervantes, de Melveena Mckendrick, es una buena crónica de la vida de este genial creador, coronada con la perenne universalidad de su obra donde, sobre Rocinante, el ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha “desface entuertos”, con una justicia salomónica, acompañado de Sancho Panza sobre su noble borrico. Ambos le dicen adiós a la Edad Media, al feudalismo, y le dan la bienvenida a la época moderna. Son lo viejo y lo nuevo de España hacia Europa y al continente que vislumbró Américo Vespucio, por eso, llamado América.

II. El conmovedor personaje que en un viaje imaginario recorre gran parte del Reino Español es el parte aguas de lo antiguo romántico y el naciente idealismo de amor a la humanidad, por medio de la Dulcinea real y la Dulcinea ideal. El lenguaje de aquel tiempo (1500-1880) es un deleite. Y heredadas de los conquistadores, seguimos escuchando muchas de esas palabras en el hablar de hispanoamericanos, entre quienes sobreviven en la geopolítica estadunidense y en comunidades mexicanas. Es como si hablaran El Quijote, Sancho y los personajes de las haciendas por las que pasan en sus aventuras. Como aquella donde el caballero de la triste figura embiste a los molinos de viento imaginando que son gigantes. Son raras las palabras que no se comprenden, pero los comentarios a pie de página de Vicente Gaos las aclaran, a cuyo cargo corre esta edición crítica. Siendo casi todas sus ediciones aceptables, sobresale la edición crítica de 1987 (Gredos), en dos fabulosos tomos y un tercero con apéndices, gramática, bibliografía e índices. Y el 19 de octubre de 2004 apareció una edición con prólogo de Fernando Lázaro Carreter y dirección de Francisco Rico (Galaxia Gutenberg-Círculo de lectores, informa El País, 19 de octubre de 2004).

III. La hazaña literaria de Cervantes no ha sido igualada, pues le pertenece la creación original de la novela moderna y haber recreado el hablar y escribir del idioma desde 1605, para –con sus modificaciones– ser el español que hablan millones de latinoamericanos. Y de tal importancia, que es ya idioma a cursar en universidades europeas y anglosajonas. Don Quijote de la Mancha se ha traducido al inglés, francés, griego, ruso, alemán, etcétera. Quienes hablamos español como lengua materna podemos ir a la creación original, actualizada al español contemporáneo, para después ir al texto tal y como lo escribió su autor.

Ficha bibliográfica

Autor: Miguel de Cervantes Saavedra
Título: El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Editorial: Gredos, Galaxia Gutenberg o Sepan Cuántos (Porrúa)

Fuente
Contralínea (México)