Les Afghans surmontent l’obstacle linguistique à l’entrée dans l’ère de l’informatique

L’Afghanistan a fait un pas de géant dans le domaine des communications numériques avec la publication aujourd’hui d’un important rapport dû à une équipe d’experts informaticiens et de linguistes afghans, iraniens et irlandais. Le document fournit pour la première fois les informations complètes dont ont besoin les programmeurs et les vendeurs de logiciels pour permettre d’effectuer les entrées au clavier et d’afficher les langues du pays sur les écrans des ordinateurs.

Jusqu’à présent, il n’y avait pratiquement aucune manière pour les Afghans de communiquer par voie numérique dans leurs langues. L’absence de logiciels supportant les langues officielles, le pachtou et le dari, empêchait d’employer les ordinateurs pour les communications et obligeait la majorité des bureaux officiels à se servir de machines à écrire.

Le rapport intitulé Computer Locale Requirement for Afghanistan [Exigences informatiques locales pour l’Afghanistan], commandité par le PNUD et financé par l’Union européenne, porte sur le domaine ésotérique mais important de la technologie de l’information qu’est l’encodage de caractères multilingues et les pilotes pour claviers.

« Malheureusement, les grands fournisseurs de logiciel qui produisent les polices de caractères et les logiciels d’application qui supportent, par exemple, l’arabe, n’en produisent pas qui supportent les langues afghanes », a dit Michael Everson, chef du projet et consultant représentant Everson Typography de Dublin, Irlande. « Cela présente de sérieuses limitations et pose des problèmes pour l’utilisation de la technologie informatique pour l’ensemble du pays », a-t-il noté

« Cette étude permettra également de sauvegarder les ressources d’information existantes, pour les partager et les échanger ultérieurement. Nous allons encourager les sociétés d’informatique avec faire en sorte que les besoins de l’Afghanistan dans ce domaine soient satisfaits », a-t-il ajouté.

« C’est non seulement l’Afghanistan, mais aussi le monde entier qui en bénéficiera, a déclaré Ercan Murat, directeur de pays du PNUD pour l’Afghanistan. Cela signifie que la culture, les idées, les innovations et la pensée afghanes pourront maintenant être véhiculées par ordinateur, sans filtre, dans les langues afghanes locales. »

Roozbeh Pourmader, spécialiste des applications en alphabet arabe du Projet FarsiWeb de Téhéran (Iran), explique que le soutien linguistique comprend l’entrée des caractères au clavier, l’affichage à l’écran et l’impression de l’information. « Cela comporte également le formatage des dates et de l’heure, les calendriers et autres éléments locaux relevant à spécificité culturelle », note-t-il.

D’après Michael Everson, l’étude porte également sur d’autres éléments importants tels que l’ordre alphabétique selon lequel les dates doivent être classées et « les exigences spécifiques de forme des langues de manière à ce que les vendeurs de polices de caractères puissent s’assurer que leurs polices supportent les diverses langues de l’Afghanistan ».

Cette étude apporte plus de renseignements informatiques pour les langues afghanes qu’il n’y en a actuellement de disponibles pour les autres langues de la région telles que l’urdu ou le farsi, langues officielles du Pakistan et de l’Iran. Elle sera communiquée aux membres du consortium Unicode et aux sociétés appropriées telles que Apple, HP, IBM, Microsoft, Red Hat et Sun.

Source : PNUD