C’est une heure cruciale pour Israël. Nous allons devoir prendre une décision difficile, mais la nation attend que nous la prenions. C’est le choix le plus difficile de mon existence et je connais l’impact de ce vote sur des milliers de vies israéliennes, sur les résidents de la bande de Gaza. Beaucoup sont des amis personnels et je connais leur rage et leur désespoir. Je crois toutefois en la nécessité de ce retrait. Ce désengagement permettra de renforcer l’emprise d’Israël sur des territoires vitaux et cela sera apprécié dans le monde, réduisant l’animosité contre nous, brisant le boycott et faisant avancer la cause de la paix avec les Palestiniens et avec nos voisins.
On m’a accusé de tromper les électeurs en faisant l’inverse de ce que j’avais promis, c’est faux. J’ai affirmé à plusieurs reprises que je soutenais la création d’un État palestinien frontalier d’Israël et que nous devrions faire de douloureuses concessions. J’ai combattu dans toutes les guerres d’Israël et je sais que nous ne pouvons pas survivre sans force. Je sais aussi que l’épée ne peut pas tout régler. On me dit que le désengagement sera interprété comme une marque de faiblesse et encouragerait le terrorisme, mais je rejette cette affirmation car notre pays restera déterminé à frapper nos ennemis. Certains affirment que nous devrions plutôt rechercher un accord avec les Palestiniens, mais nous n’avons pas de partenaires pour cela.

Source
Jerusalem Post (Israël)
The Independent (Royaume-Uni)

« We must disengage », par Ariel Sharon, Jerusalem Post, 27 octobre 2004. Ce texte est un extrait du discours du Premier ministre israélien à la Knesset avant le vote sur le retrait de Gaza.
Des extraits de ce texte ont été publiés par The Independent : « Disengagement from Gaza is not an act of deception », 27 octobre 2004.